イブ・デュテイユYves Duteil Prendre un enfant 子供を抱いて
Prendre un enfant par la main 子供と手をとる
Pour l'emmener vers demain 明日へと連れて行くため
Pour lui donner la confiance en son pas 子供の歩みを支えてあげるため
Prendre un enfant pour un roi 子供を王様のように扱う
Prendre un enfant dans ses bras 子供を胸に抱きしめる
Et pour la premire fois そして初めて
Sécher ses larmes en étouffant de joie 喜びにむせながら、涙を拭いてあげる
Prendre un enfant dans ses bras 子供を胸に抱きしめる
Prendre un enfant par le coeur 子供を心から受けとめる
Pour soulager ses malheurs 悲しみを和らげてあげるため
Tout doucement sans parler, sans pudeur そっと何も言わずに恥ずかしがらず
Prendre un enfant sur son coeur 子供を心に抱きとめる
Prendre un enfant dans ses bras 子供を胸に抱きしめる
Mais pourla premire fois けれど初めて
Verser des larmes en touffant sa joie 喜びを抑えながら、涙を流す
Prendre un enfant contre soi 子供をひしと抱きしめる
Prendre un enfant par la main 子供の手をとる
Et lui chanter des refrains そして歌ってあげる
Pour qu'il s'endorme la tombe du jour 日暮れが来たとき、眠れるように
Prendre un enfant par l'amour 子供を愛で受けとめる
Prendre unenfant comme il vient 子供をありのままに受けとめる
Et consoler ses chagrins そして悲しみを癒してあげる
Vivre sa vie des années, puis soudain 何年も生きて、そして突然
Prendre un enfant par la main 子供の手をとる
En regardant tout au bout du chemin 道のかなたを見つめながら
Prendre un enfant pour le sien この子は自分の子供だと思う
「Prendre un enfant(子供を抱いて)」はフランス人ソングライターのイヴ・デュテイユの1977年の作品。
1982年に独・仏・伊へ個人旅行しようと、1981年ごろからNHKのフランス語講座をテレビ・ラジオで視聴していたときに聴いて、忘れられない曲となった3曲のうちの一つ。当時、デュテイユが子供たちとこの曲を歌うビデオを見た記憶があるが定かではない。
ほかの2曲。
ケベック発祥の民謡・童謡「À LA CLAIRE FONTAINE」。
フランソワーズ・アルディの「 J'écoute de la musiquesaoule」。
当然ながらダニエル・ビダルの「オー・シャンゼリゼaux Champs-Élysées」も紹介されていたが、最近、原曲がイギリスのロックバンドの曲と知った。
イヴ・デュテイユは1949年にパリ西部近郊の都市ヌイイ=シュル=セーヌで生まれた。1972年デビュー。2018年に15作目のアルバムを発表し、依然現役の歌手として活躍している。1989年から2014年までパリ郊外の小村の村長を務めていた。
アメリカのフォーク調の歌と評されることが多い。ポップスというよりシャンソンに近いともいえる。
1977年のアルバム「Latarentelleタランテラ」は120万枚の大ヒットとなった。このアルバムには、彼の代表作である「Prendre un enfant(子供を抱いて)」や「Lepays des mots d'amour(愛の言葉の国)」が収録されている。
「Prendre un enfant(子供を抱いて)」は1978年にシングル化され、代表作の一つとなった。
この曲は1988年にレコード発明100周年を記念してSACEM(フランス音楽著作権協会)などが行ったアンケートで、世紀のシャンソン曲のなかで1位に選ばれた。
デュテイユが再婚した妻の娘をモチーフにした歌で、デュテイユにとって実の子どもではなかった娘を、ある日、本当に自分の子供として実感した時の感動を歌ったものという。
「Le pays des mots d'amour(愛の言葉の国)」はキリンビール「ハニーブラウン」のCMソングに採用された。
ハニーブラウンは2003年から 2005年1月まで販売された。